ミラノの創作系男子たち

「日本語は存在していた!」 異文化理解を活かしサザビーズで教鞭をとるフェデリカ~女子編

安西洋之

 サザビーズはアートのオークションハウスとして知られる。だが、学校も経営している。50年前に社内でアート専門家を育成するのを目的としてはじまり、その後、外部の人も学べる教育機関となった。

 このロンドンのサザビーズのアート・インスティテュートで教鞭をとるフェデリカ・カルロットが今回の主人公だ。彼女はイタリア人でラグジュアリー分野のプログラムを担当している。

 フェデリカはヴェネツィア大学で日本語を学んだ。既に高校までに英語を喋ることができた彼女は、大学で他の欧州言語を勉強するのは「今さら感」があった。全く知らない言語に挑戦したかった。選択肢として挙がったのは東洋言語。中国語か日本語だ。

 フェデリカは日本語を選んだ。1990年代後半、中国よりも日本が経済的にも文化的にも「まだ洗練しているように見えた」頃だったのだ。

 学生の時、夏休みにはじめて京都に1か月滞在した。そこで何を発見したか?

「ああ、日本語は存在していた! と実感したの」とフェデリカは話す。「えっ! 大学で日本人の先生から日本語を教えてもらったのでしょう?」とぼくは思わず尋ねた。

 当時、インターネットが一般に普及しておらず、漢字が書かれたTシャツもタトゥもさほど流行っていなかった。イタリアにいる日本人と日本語で話しても、日本語が本当に通用する世界があると確信をもつこととは別なのだ。

 それが京都で道行く人に話しかけて日本語が通じた。これに感激したフェデリカは、道に迷ったフリをして通りがかりの人に片端から「すみませ~ん」と道を聞いて日本語の会話を重ねた。言ってみればコンテクスト理解の仕方を身に着けようとした。

 ヴェネツィア大学卒業後、日本の文科省の奨学金を獲得した。「日本におけるメイド・イン・イタリー」をテーマにファッションに強い東京の文化学園大学で修士・博士課程を終えた。イタリアに戻ると2つの大学で異文化コミュニケーションを教え、英国の大学院で経営学修士(MBA)をとる。そして現在、サザビーズの教壇にたつに至ったというわけだ。 

 さて、フェデリカは異なる文化にどうして目を向けるようになったのだろう。 

 1歳の頃、喘息をかかえたフェデリカは医師から空気の良い場所で休暇を過ごすように勧められる。そこで父親はワンボックスをキャンピングカーに改造し、毎週末、山や湖に家族ででかけるようになる。

 夏休みともなると3週間、外国を旅した。北はスカンジナビア諸国、西は英国とベルリンの壁が崩壊する前の西ヨーロッパ各国をくまなくまわった。東はトルコやシリアやヨルダンの砂漠地帯まで、すべて父親がハンドルを握りキャンピングカーで行く。自宅のあるヴェローナからヨルダンまで最短でも片道4千キロ近くだ!

 ギリシャの海岸沿いにクルマを止め、海で遊びクルマの外で星空を眺めながら寝ることもあった。旧ユーゴスラビア滞在中、戦争が勃発して逃げるように帰国したこともある。

 普段から地元の劇場にも通う父親は文化を愛好し、新しい場所に旅することが好きだったこともこうした習慣に寄与した。

 クルマが故障すれば、知らない土地の修理工場の扉を叩くことになる。しかも、格安航空券により海外旅行が大衆化する前でもある。コミュニケーションはどこも今より難しかった。道中に出逢うさまざまな直接的な体験を通じ、フェデリカも異なる文化に接する面白さに目覚めていったのだ。

 両親は英語があまり得意ではなかった。ある意味、これも功を奏した。娘である小学生のフェデリカも自ら英語を積極的に話さざるを得なかったのだ。結果的に、彼女の英語力向上に貢献した。

 高校生になると古典ギリシャ語やラテン語を学んだが、これらの語学学習も通じ、異なった文化を知るとは異なった考え方を知ることだと認識した。

 欧州人が友人から夕食に突然誘われたとしよう。欧州人の断りなら「NO」と言い、必要によって「なぜなら」との説明が続く。だが、日本では「ちょっと…」でも通用することが多い。「今日はちょっと…」と夕食の誘いを断れるのだ。日本でそれ以上の説明を要求するのは攻撃的であるとさえみなされる。このようにフェデリカは文化の違いを理解した。 

 「着物を丸一日着る経験があり、初めて日本の女性の歩幅が狭い理由が分かった気がしたのですね。大股で歩くと着崩れしてしまい、だから小幅で歩くのが習慣になったのではないでしょうか」と語る。

 ただ、そうした小さな個人的経験ですべてを語れるわけでもないことも十分に承知している。

 博士号授与の証書を学長から受け取るにあたり、彼女は「見知らぬお辞儀の仕方」をそのリハーサルで学んだ。5年以上の日本滞在で、フェデリカはお辞儀についてはすっかりマスターしたと思っていた。公式な場で相手の地位が上であればあるほど上半身を深い角度で傾けるべき、と。しかし、証書を受け取るべく両手を前に出すにあたり、深すぎるお辞儀は相応しくない。だからコンテクストを数多く知るのが大切だとここでも気づくことになる。

 現在、ラグジュアリー研究をするうえで、この深い異文化理解が活きている。ラグジュアリーの認知は文化圏によって異なるからだ。また「私だけ」のユニークな経験はラグジュアリーにおいては大切な要素だ。当然、コンテクストと無縁ではない。 

 親は子どもを育てるにあたり何を提供すべきか考えることは多い。親自身が好きなことを子どもにふんだんに経験させるに尽きるのでは? とフェデリカの話を聞いてぼくは感じたのだった。我が身の反省でもある。

安西洋之(あんざい・ひろゆき) モバイルクルーズ株式会社代表取締役
De-Tales ltdデイレクター
ミラノと東京を拠点にビジネスプランナーとして活動。異文化理解とデザインを連携させたローカリゼーションマップ主宰。特に、2017年より「意味のイノベーション」のエヴァンゲリスト的活動を行い、ローカリゼーションと「意味のイノベーション」の結合を図っている。書籍に『「メイド・イン・イタリー」はなぜ強いのか?:世界を魅了する<意味>の戦略的デザイン』『イタリアで福島は』『世界の中小・ベンチャー企業は何を考えているのか?』『ヨーロッパの目 日本の目 文化のリアリティを読み解く』。共著に『デザインの次に来るもの』『「マルちゃん」はなぜメキシコの国民食になったのか?世界で売れる商品の異文化対応力』。監修にロベルト・ベルガンティ『突破するデザイン』。
Twitter:@anzaih
note:https://note.mu/anzaih
Instagram:@anzaih
ローカリゼーションマップとは?
異文化市場を短期間で理解すると共に、コンテクストの構築にも貢献するアプローチ。

ミラノの創作系男子たち】はイタリア在住歴の長い安西洋之さんが、ミラノを拠点に活躍する世界各国のクリエイターの働き方や人生観を紹介する連載コラムです。更新は原則第2水曜日。アーカイブはこちらから。安西さんはSankeiBizで別のコラム【ローカリゼーションマップ】も連載中です。